Đặt cỏ
Définition
- Locution verbale (vieilli, littéraire) :
- Offrir un modeste présent funéraire : "Đặt cỏ" désigne l'action de présenter une offrande simple et symbolique, souvent un bouquet d'herbe fraîche ou de foin, en signe de condoléances lors de funérailles. Cette pratique puise son origine dans les rites anciens et la poésie classique chinoise.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Người xưa thường đặt cỏ trước nhà người mất để tỏ lòng thương tiếc. (Les anciens déposaient souvent de l'herbe devant la maison du défunt pour exprimer leur affliction.)
- Hành động đặt cỏ thể hiện tấm lòng thành kính, dù lễ vật mọn. (Le geste de "đặt cỏ" manifeste un cœur respectueux, même si le présent est modeste.)
Utilisation avancée
- Sens littéraire et historique : L'expression est principalement utilisée dans des contextes littéraires, poétiques ou pour décrire des pratiques anciennes. Elle évoque la pureté et la sincérité du sentiment, valorisant l'intention plus que la valeur matérielle du don.
- Trong văn tế, hình ảnh "thúc sô" (bó cỏ) thường được nhắc đến như một lễ vật đơn sơ. (Dans les oraisons funèbres, l'image du "bó cỏ" est souvent évoquée comme une offrande simple.)
Variantes et mots apparentés
- Thúc sô (nom, du chinois classique) : botte de foin. Faisait référence à un présent funéraire modeste dans les textes anciens.
- Sinh sô (nom, du chinois classique) : herbe fraîchement coupée. Évoqué dans le (Kinh Thi) comme un symbole de la vertu pure de la personne qui l'offre.
Synonymes
- Offrir un présent funèbre symbolique : faire un don modeste en signe de deuil.
- Présenter ses condoléances avec simplicité : exprimer son respect pour le défunt par un geste dépouillé.
Expressions idiomatiques et références
- "Sinh sô nhất thúc, kỳ nhân như ngọc" (Une botte d'herbe fraîche, son propriétaire est pur comme le jade) : Citation du illustrant que la valeur morale de la personne qui offre ce cadeau simple est plus précieuse que le jade.
- L'histoire de Từ Trĩ : Référence historique (Livre des Han postérieurs) où Từ Trĩ, pour honorer la mère de Quách Lâm Tông, dépose simplement un bouquet d'herbe fraîche devant la maison avant de repartir, illustrant parfaitement l'acte de "đặt cỏ".